昨天重看《瑟魯之歌》歌词的时候,在维基百科上了解到原来这首歌的歌词还引起过质疑,原因是跟萩原朔太郎的一首诗《心》很相似。于是我很好奇地去找到了这首诗(译文):
将心比作什么
心有如八仙花
有开成粉红色的时刻
但多是淡紫色的回忆,这无可奈何心有如暮色中花园的喷泉
似有似无的响声
心为单调而悲伤
这样的伤悲也不值一说
啊 将心比作什么心有如旅伴两个
同行而无话可说
我的心永远如此悲伤
看了之后感觉还是瑟魯之歌的歌词写得更好一些,不过我很可能是已经受歌声和画面影响过,我尤其喜欢这歌词里的景色描写以及这首歌的一个特点,就是伴奏非常轻微,开头甚至完全没有伴奏。
赞赏
作为一名没有固定工作的自由职业者,我非常感谢您通过捐赠的方式来支持我的写作和开源软件开发。当然,捐赠纯属自愿。无论金额多少,都是一片诚挚的心意。支付方式如下:
| 微信 | ← 奋力支开它俩 → | 支付宝 |
|---|---|---|
![]() |
其它爱心通道 ↓ Venmo: @yihui_xie Zelle: xie@yihui.name PayPal: xie@yihui.name |
![]() |
若使用 Venmo/Zelle/Paypal,请添加备注“gift”或“donation”,以免捐赠被视为我的可税收入。若使用 Paypal,支付类型请选 Family and Friends,而不要选 Goods and Services。
在不影响生活的前提下,我会将收到的捐赠以尽量大的比例回馈给开源社区和慈善机构。作为参考,2024-25 年间我共收到约三万美元捐赠,完税后我转手捐出了一万五千美元。

