刚才看 excel 的解释,无意间看到关于 outstrip 和 outdo 的一个比较:
Outstrip is often interchangeable with outdo but strongly suggests leaving another behind, as in a contest:
Outstrip经常和outdo互换,但在上下文中它更偏重于把另一个甩在后面这个意思:
It is a case of the student outstripping the teacher.
这是一个学生超过老师的例子。
显然译者当时看走眼了,把 “in a contest” (在一场竞赛中)看作了 “in a context”,挺奇怪的,我感觉一般用 “in the context” 要多得多吧,“in a context” 感觉就不太对劲。
赞赏
作为一名没有固定工作的自由职业者,我非常感谢您通过捐赠的方式来支持我的写作和开源软件开发。当然,捐赠纯属自愿。无论金额多少,都是一片诚挚的心意。支付方式如下:
| 微信 | ← 奋力支开它俩 → | 支付宝 |
|---|---|---|
![]() |
其它爱心通道 ↓ Venmo: @yihui_xie Zelle: xie@yihui.name PayPal: xie@yihui.name |
![]() |
若使用 Venmo/Zelle/Paypal,请添加备注“gift”或“donation”,以免捐赠被视为我的可税收入。若使用 Paypal,支付类型请选 Family and Friends,而不要选 Goods and Services。
在不影响生活的前提下,我会将收到的捐赠以尽量大的比例回馈给开源社区和慈善机构。作为参考,2024-25 年间我共收到约三万美元捐赠,完税后我转手捐出了一万五千美元。

